احتفال اليوم العالمي للترجمة 2022 … يوفر المترجمون وعلماء المصطلحات والمترجمون الفوريون خدمات مهمة في جميع من الخطوط الأمامية وخلف المستجدات في حالات الطوارئ، ينهي الاحتفال باليوم العالمي للترجمة في 30 أيلول من كل عام. ينهي الاحتفال باليوم الدولي للترجمة في عيد القديس جيروم، مترجم الكتاب المقدس المعلوم باسم شفيع المترجمين

تم الترويج للاحتفالات باليوم العالمي للترجمة دائما من قبل الاتحاد الدولي للمترجمين (FIT) منذ إنشائه في عام 1953. وأطلقت فكرة اليوم العالمي للترجمة المعترف بها رسمياً من قبل FIT في سنة 1991 لإبانة تضامنها مع مجتمع الترجمة على مستوى العالم.

احتفال اليوم العالمي للترجمة 2022

الاتحاد العالمي للمترجمين

تأسس الاتحاد العالمي للمترجمين (FIT) في عام 1953. وفي عام 1991، في 24 أيار 2017، نشرت الجمعية العامة للأمم المتحدة قراراً بإعلان ثلاثين سبتمبر يوماً دولياً للترجمة. والدول المعركة على مشروع القرار هي أذربيجان وبنغلاديش

وبيلاروسيا وكوستاريكا وكوبا والإكوادور وباراغواي وقطر وتركيا وتركمانستان وفيتنام. الكثير من المنظمات الأخرى التي دعت إلى القرار هي الرابطة العالمية لمترجمي المؤتمرات، والرابطة العالمية للمترجمين التحريريين والمترجمين الفوريين الاحترافيين، وRed T، والصلة الدولية لمترجمي لغة الإشارة.

تكمن لزوم اليوم العالمي للترجمة في الاعتراف بدور الترجمة الخبرة المهارية في الدول المتعلقة ببعضها القلة. تم تخصيص اليوم لإبانة تضامن مجتمع الترجمة على مستوى العالم. ذلك هو محاولة لتدعيم حرفة الترجمة في بلدان مختلفة الترجمة

وظيفة صرت حاجة أساسية في الدهر الحاضر في عصر العولمة التقدمية. دور المترجمين مهم للغايةً في ربط الدول المختلفة وتعزيز الأمان والتنمية ومستوى التفاهم.

احتفال سنوي

تم افتتاح اليوم العالمي للترجمة في عام 1953، وهو دخول عصري نسبياً في تنقيح الوقائع الدولية. يعتبر الاحتفال السنوي، الذي أنشأه التحالف الدولي للمترجمين، إمكانية للإشادة بعمل المترجمين الذين يسعون إلى جعل العالم موضعاً أقل طفيفاً عن طريق كسر حواجز اللغة والسماح بالاستمتاع بالأدب العظيم على مستوى أوسع. يُنظر إلى عمل المترجمين على

أساس أنه صاحب ضرورة متزايدة نتيجة لـ تزايد فرص السفر الدولي وعولمة أماكن البيع والشراء التجارية.
يتسم الحدث بسلسلة من الفعاليات والندوات الخاصة في جميع أنحاء العالم.

نص اليوم الدولي للترجمة 2020 هو «البحث عن الكلمات لعالم في ورطة». على الرغم من محنة Covid-19، تركز شركة FIT على إيضاح لزوم المترجمين التحريريين والمترجمين الفوريين والمصطلحات في مصلحة المواقف على المعدّل الدولي

والمستوى الوطني وأيضاً على الدرجة والمعيار المحلي. يعتبر محترفو الترجمة الأهم للوقوف على حقيقة سريان المعلومات

بين المجموعات اللغوية المتنوعة، ولذا هو المبرر في أن موضوع 2020 لليوم العالمي للترجمة هو «البحث عن المفردات لعالم يجتاز بأزمة».